Una buena localización es una delicia. es un arte Y pocos juegos lo hacen mejor que la serie Dragon Quest. Cuando dan el salto del japonés al inglés, los juegos de rol de Dragon Quest de la línea principal siempre reciben un trato real y Dragon Quest 11: Echoes of an Elusive Age no es una excepción. De hecho, la actuación de Shai Matheson como el extravagante tramposo de circo Sylvando bien podría ser mi pieza favorita de trabajo de voz de videojuegos. El guión de Dragon Quest 11 también es una obra maestra principesca. Pero a juzgar únicamente por la traducción, y a pesar de un presupuesto mucho menor, el peculiar juego derivado de Minecraft, Dragon Quest Builders 2, podría robar la corona.
La traducción al inglés de Builders 2 es sublime . Es un aluvión incesante de juegos de palabras perfectos, frases ingeniosas y referencias a la cultura pop con un tono perfecto. También es un canto a la diversidad lingüística británica. El juego se divide en varios actos. Cada uno tiene su propia caja de arena en la isla para jugar, su propia historia y su propio elenco de personajes que, al más puro estilo Dragon Quest, hablan sus propios dialectos del Reino Unido. Hay muy poca actuación de voz y, como los dialectos son difíciles de reconocer cuando se escriben, conocer a un nuevo personaje se convierte en un juego de "adivina el acento".
'Oo son 'ee, de todos modos? ¿Y qué estás haciendo todo el camino hasta aquí?…
¿Podría ser… West Country?
'Babs es todo para nosotros, ya ves: una hermana, una tía, una sobrina, un muvver, un bruvver'…
¡Rondar! ¡Eso es Londres, no!
'MIS HERMANOS PIERDEN TODO EL AUTOCONTROL CUANDO ELLOS VARDA ALGO ZhooSHY'…
Eso es… vale, eso es… espera, ¿qué es eso?
Ese era Jules, un monstruo amigable con una predilección por las cosas brillantes, en palabras de Jules, 'zhooshy'. Y Jules sazona cada oración con un montón de extraños términos de jerga. Algunos de ellos son familiares: 'ogle', 'mince', 'naff'. Algunos de ellos son novedosos: 'ajax', 'meshigener', 'varda'. Y en lugar de aclarar las cosas, cada nueva palabra solo profundiza el misterio. No importaba lo mucho que entrecerrara los ojos, no tenía ni idea de qué dialecto hablaba Jules o, a veces, incluso de lo que decía Jules.
Polari puede ser difícil de entender, y ese es el punto.
Así que investigué un poco. Resulta que Jules habla algo llamado 'Polari'. Y si le resulta difícil de seguir, es muy intencionado. Polari es lo que se conoce como 'jerga cant' o dialecto secreto. Lo usas cuando no quieres que te entiendan. Polari tuvo sus orígenes arlequín como un lenguaje de músicos callejeros, marineros, comerciantes y hombres del espectáculo, vagabundos itinerantes que vivían al margen de la sociedad. Toma prestadas palabras del italiano, yiddish y romaní y luego las mezcla con una generosa cantidad de jerga con rima cockney. Polari se usó en Gran Bretaña en las décadas de 1950, 1960 y antes para permitir que las personas LGBTQ, en su mayoría hombres homosexuales o bisexuales, se comunicaran en secreto. Pero, ¿por qué tenían que hacerlo?
Bueno, el lenguaje del amor es complicado en el mejor de los casos y, a menudo, solo está un poco codificado. La gente ha ideado todo tipo de formas delicadas de hacer preguntas poco delicadas. Sin embargo, para los homosexuales antes de 1967 había mucho más en juego que la simple falta de delicadeza. Hace solo 53 años, la homosexualidad era ilegal en el Reino Unido y si la 'Jennifer Justice', también conocida como 'las hijas ordenadas', también conocida como la policía, se enteraba, corría el riesgo de ser ridiculizado, ir a la cárcel o algo peor.
Así que la gente se volvió inteligente. Utilizaron Polari como cifra para engañar a la policía, burlar a los informantes y hablar libremente, incluso en público. Además de un código, Polari era un apretón de manos secreto. Insertar una palabra Polari en una oración y buscar un destello de reconocimiento era una forma segura de saber si alguien más también era gay, o al menos un aliado. Y más allá de simplemente facilitar la comunicación, Polari era un lenguaje de diversión, de chismes, de libertad, esperanza y autoexpresión frente a la tiranía. Polari estaba lleno de bromas irónicas, ironías ácidas y rimas cantarinas. La gente adoptó nuevos nombres e identidades Polari. Para aquellos que saben, Polari bien hablado podría incluso ser una forma de teatro, y las personas tenían argumentos teatrales en los que se enfrentaban entre sí con oraciones Polari más y más complejas.
Charper significa buscar, varda significa ver y orbs significa ojos. ¿LA CAPITALIZACIÓN INUSUAL? Eso es algo de Dragon Quest.
Polari no duró para siempre. A mediados de los años sesenta, la gente comenzó a darse cuenta. Afortunadamente, cuando la homosexualidad se legalizó en 1967, ya no era necesaria. Sin embargo, como triste consecuencia, dejó de hablarse. Por supuesto, el legado de Polari todavía se siente, y nos legó varias palabras que incluyen 'mince', 'naff' y tal vez 'blag'. Además, ha habido muchos intentos excelentes para preservar el dialecto, incluidos diccionarios Polari, cortometrajes e incluso una traducción de la Biblia Polari. Aun así, la mayoría de la gente nunca ha oído hablar de Polari. Corre el riesgo de ser olvidado y relegado a las notas a pie de página de la historia. Y sin Dragon Quest Builders 2, probablemente nunca hubiera oído hablar de él.
Por eso una buena localización no tiene precio. Cualquiera que haya leído Asterix o haya jugado Ace Attorney o Animal Crossing sabrá que una buena traducción puede dar nueva vida a una experiencia. Puede recrear la 'sensación' del guión original o una historia, en lugar de solo el significado literal. Pero más que eso, una buena localización puede agregar cosas que ni siquiera estaban en el material original.
La versión japonesa de Jules ciertamente no hablaba una jerga secreta británica medio olvidada. Y es loable que los traductores usaran este personaje secundario para enseñarnos acerca de una parte vital, a menudo dolorosa, pero no obstante importante de la herencia lingüística británica. Porque puedes apostar a que las franquicias masivas como la serie Dragon Quest tienen una audiencia mayor que el pequeño grupo de lingüistas e historiadores culturales que luchan por preservar el legado de Polari. Y es algo maravilloso cuando las grandes empresas de medios utilizan sus poderes para el bien.
Es por eso que deberías ir y tener una varda antigua en Dragon Quest Builders 2. Más allá del hecho de que es un gran juego en cualquier idioma, las traducciones como esta son demasiado raras. ¡Así que quítate el corybungus, abróchate los puños y blag Builders 2 hoy, porque es excelente, zhooshy para arrancar y fantabulosa en el trato!